* 월 * 일 */sense of humor

流言蜚語...;)?

수승화강지촌 2024. 4. 16. 08:08
728x90

流言蜚語

사실이 아닌 소문으로 ‘바퀴가 퍼뜨리는 말’이라는 뜻이다.


몰래 돌아다니면서 더러운 것과 접하는 바퀴를 보고 비유한 표현이다.


유언비어를 들으면,

첫 번째 반응은 ‘무슨 소리야?’이고,

두 번째 반응은 ‘그럴 리가?’이고,

세 번째 반응은 ‘그래?’이다.





그러면 분노가 치미는 말이나 황당한 유언비어를 들으면 어떻게 대응해야 할까?


‘Keep calm and carry on’
의미는 ‘쫄지 마’다.


한자 문화권에선 ‘놀랄 일이 있어도 끄떡하지 말라’는 의미로 ‘처경불변(處驚不變)’이란 표현을 쓴다.


‘라손 하라(lashon hara)’    … ;) 직역하면 ‘나쁜 혀’이다.


그럴 때는 어떻게 해야 하나?
‘유언비어’란 말을 만든 바퀴벌래로부터 힌트를 얻을 수 있다.


모진 세월을 견뎌낸 바퀴가 말을 한다면 나직이 이렇게 말하지 않을까?


“우리가 살아남은 건 얻어맞아도 몸을 납작하게 만드는 탄성을 가져서지요. 인간도 생존력을 높이려면 우선 몸을 낮게 하고 탄력을 유지하면 어떨지요.”


하지만
곧 새로운 유언비어가 바퀴처럼 우리에게 다가올 것이다.


728x90

'* 월 * 일 * > sense of humor' 카테고리의 다른 글

해봤다,...  (0) 2024.04.22
우린,...  (1) 2024.04.17
소리 내어 읽는 책  (0) 2024.04.15
비가 내리는 중에도,..  (1) 2024.04.15
대화속 대화  (0) 2024.04.15